Meertens Instituut | Team van Oostendorp
woensdag 7 oktober, 2009
vrijdag 2 oktober, 2009
Sjef Barbiers (Amsterdam, 23 augustus 1959) groeide als kind van Amsterdamse ouders op in Eindhoven. Zijn vrienden op school en op de voetbalclub zeiden Kempische zinnen als “Ik heb vandaag nog niet gerookt gehad” en “Gij zijt ook ‘ne rare één”, en dat moet zijn belangstelling voor dialect en taal, en in het bijzonder variatie in de zinsbouw hebben gewekt.
Van 1986 tot 1990 studeerde hij Nederlandse Taal- en Letterkunde aan de Universiteit Leiden en vanaf 1991 deed hij als AiO promotie-onderzoek naar de relatie tussen zinsbouw en interpretatie, hetgeen in 1995 leidde tot een promotie op het proefschrift The Syntax of Interpretation.
Na enkele jaren als postdoc in Leiden en Cambridge (VS) trad hij in 2000 in dienst van het Meertens Instituut om het project Syntactische Atlas van de Nederlandse Dialecten te gaan leiden, een Belgisch-Nederlands project dat de variatie in de zinsbouw in 267 dialecten in het Nederlandse taalgebied (Nederland, België en Frans-Vlaanderen) in kaart bracht. De opnames en transcripties van dit project zijn hier te vinden.
De gebruiker kan op deze site zelf dialectgegevens afbeelden op kaarten. De site bevat ook achtergrondinformatie over het project. Naast de on-line database leverde het project twee atlassen (SAND I en II) op waarin de belangrijkste zinsbouwvariatie in het taalgebied in kaart wordt gebracht en van taalkundig commentaar wordt voorzien, en een zestal proefschriften waarin theoretische en kwantitatieve analyses worden gegeven van de verzamelde data.
In 2004 kende de European Science Foundation voor het werk aan de Syntactische Atlas de EURYI-Award (€1.250.000) toe aan Sjef Barbiers om het project European Dialect Syntax (2005-2010) uit te voeren. Dit project beoogt onder meer het opzetten van een on-line netwerk van dialectsyntactische databases die grootschalig microcomparatief syntactisch onderzoek moeten mogelijk maken. Daarnaast concentreren de onderzoeksgroepen die in Edisyn samenwerken zich op de analyse van syntactische verdubbelingsverschijnselen die karakteristiek lijken te zijn voor dialecten en spreektaal, zoals de veel in Vlaanderen voorkomende onderwerpverdubbeling (Ik leve-kik ‘Ik leef’). Informatie over EDISYN is te vinden op http://www.dialectsyntax.org. Bij Emerald verscheen een boek over syntactische verdubbeling in een groot aantal Europese dialecten. Voor andere recente publicaties van Sjef Barbiers zie hier.
Naast zijn werk als onderzoeker aan het Meertens Instituut is Sjef Barbiers bijzonder hoogleraar variatielinguistiek aan de Universiteit van Utrecht. Hier vindt u zijn oratie “Er zijn grenzen aan wat je kunt zeggen”. In september 2008 gaf hij de collegereeks Microvariation in Syntactic Doubling tijdens de herfstschool EALING aan de École Normale Supérieure te Parijs. Klik hier voor een videoregistratie van deze collegereeks.
maandag 31 augustus, 2009
Caitlin is geboren in 1988 in de Verenigde Staten en heeft dus het (Amerikaans-) Engels als moedertaal. In de zomer van 1997 verhuisde zij naar IJmuiden en begon ze Nederlands te leren. De afgelopen jaren is ze verliefd geworden op (de) taal en is zich daar ook steeds meer in gaan verdiepen. Dit jaar rondde ze haar BA Taal en Communicatie aan de UvA af, om na de zomer te beginnen aan de MA Nederlandse Taal en Cultuur aan dezelfde universiteit. Hiermee verschuift de nadruk in haar studie van taalbeheersing meer naar taalkunde. Verder heeft Caitlin ook inmiddels zes jaar een talige bijbaan als freelancejournalist; haar stukken zijn te lezen in de IJmuider Courant en het Haarlems Dagblad.
Ga verder met lezen van "Voorstellen: Caitlin Meyer (studentteamlid)"
vrijdag 14 augustus, 2009
Gisteren hebben we op verzoek van de organisatie een foto van het gehele team gemaakt!
vrijdag 12 juni, 2009
Op het Meertens Instituut hebben we enkele jaren geleden een sprekende kaart gemaakt om de variatie in het Nederlandse taalgebied te illustreren. Op deze kaart staan meer dan honderd plaatsen ingetekend; voor ieder van die plaatsen is er een geluidsfragment van een paar minuten te horen. Het gaat over aardige, grappige of ontroerende verhalen die dialectsprekers in de jaren vijftig, zestig of zeventig vertelden voor de microfoons van onderzoekers van het instituut in het kader van dialectonderzoek.
De kaart dient vooral ter illustratie van de rijkdom aan Nederlandse dialecten in het taalgebied zoals die in ieder geval enkele decennia geleden nog bestond.
juli 2010 |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
Z |
M |
D |
W |
D |
V |
Z |
1 |
2 |
3 |
||||
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |








